WBCS Main Examination Paper - II (English) - 2011

Submitted by avimanyu pramanik on Mon, 10/31/2011 - 23:44

                                                    WEST BENGAL CIVIL SERVICE

                                                           EXAMINATION-2011

                                                          COMPULSORY PAPER

 

                   ENGLISH ESSAY, PRECIS WRITING,COMPOSITION AND TRANSLATION

 

Time Allowed : 3 hours                                                                               Full Marks : 100

If the questions attempted are in excess of the prescribed number, only the questions attempted first up to the prescribed number shall be valued and the remaining ones ignored.

 

1. Write an essay on any one of the following :          40

(a)  Literature influences life no less than life influences literature;

(b)  Changing patterns of women's employment in India;

(c)  Duties and responsibilities of a Government servant;

(d)  Street-names;

(e)  "Style is the man".

 

2. Make a precis of the following passage and add an appropriate title;           20

   The habit of reading is one of the greatest resources of mankind; and we enjoy reading books that belong to us much more than if they are borrowed. A borrowed book is like a guest in the house; it must be treated with punctiliousness, with a certain considerate formality. You must see that it sustains no damage; it must not suffer while under your roof. You cannot leave it carelessly nor can you mark it; you cannot turn down the pages. You cannot use it familiarly. And then, some day, although this is seldom done, you return it as scheduled.

    But your own books belong to you; you treat them with that affectionate intimacy that annihilates formality. Books are for use, not for show, you should own no book that you are afraid to mark up, or afraid to place on the table, wide open and face down. A good reason for marking favourite passages in books is that this practice enables you to remember more easily the significant sayings, to refer to them quickly, and then in later years it is like visiting a forest where you once blazed a train. You have the pleasure of going over the old ground, and recalling both the intelluctual scenery and your own earlier self.

     Everybody should begin collecting a private library in youth; the instinct of private property which is fundamental in human beings, can here be cultivated with every advantage and no evils. One should have one's own bookshelves, which should not have doors, glass-windows or keys' they should be free and accessible to the hand as well as to the eye. The best of mural decorations is books; they are more varied in colour and appearance than any wall paper, they are more attractive in design, and they have the prime advan¬tage of being separate personalities, so that if you sitg alone in the room in the firelight you are surrounded with intimate friends. The knowledge that they are there in plain view, is both stimulating and refreshing. You do not have to read them all. Most of my indoor life is spent in a room containing six thousand books; and I have a stock answer to the invariable question that comes from strangers: "Have you read all of these books ?" "Yes," I say, "and some of them twice." This reply is both true and unexpected.

    There are of course no friends like living, breathing, corporeal men and women; my devotion to reading have never made me a recluse. But book friends have this advantage over living friends; you can enjoy the most truly aristocratic society in the world whenever you want it. The great dead are beyond our physical reach, and the great living are usually almost as inaccessible. As for our personal friends and acquaintances, we cannot always see them. Perchance they are asleep, or away on a journey. But in a private library you can at any moment converse with Socrates or Shakespeare or Carlyle or Dumas or Dickens or Barrie or Galsworthy. And there is no doubt that in these bookss you see these men at their best. They wrote for you. They "laid themselves out". They did their ultimate best to entertain you, to make a favourable impression. You are necessary to them as an audienceis to an actor. Only instead of seeing them naked you look into their inmost heat of hearts. (570 words)

 

3.  Make idiomatic sentences with five of the following :        2 x 5

(a) bone of contention,

(b) Hobson's choice,

(c) bad debt,

(d) gift of the gab,

(e) eternal triangle,

(f) pay through the nose,

(g) alpha and omega,

(h) A.B.C.

 

4. Choose five of the following words and write two sentences with each, treating it first as a noun and then as a verb :         2 x 5

(a) people,

(b) paper,

(c) box,

(d) sort,

(e) air,

(f) ripple,

(g) breeze,

(h) screw

 

5.  Attempt an English rendering of one of the following passages:       20

 

(a)  হঠাৎ গোরার মুখ রক্তবর্ণ হইয়া তাহার কপালের শিরাগুলা ফুলিয়া উঠিল - সে দুই হাত মুঠা করিয়া মাঝখানে এক জুড়িগাড়ির পিছনে ছুটিতে লাগিল এবং বজ্রগর্জনে সমস্ত রাস্তার লোককে চকিত করিয়া চিৎকার করিল , ' থামাও গাড়ি!'  একটা বলিষ্ঠ বাঙালি ফুলবাবু গাড়ি হাঁকাইতেছিল, সে একবার পিছন ফিরিয়া দেখিয়া দুই তেজস্বী ঘোড়াকে চাবুক কষাইয়া মুহুর্তের মধ্যে অদৃশ্য হইয়া গেল । এক জন বৃদ্ধ মুসলমান মাথায় এক-ঝাঁকা ফল সবজি আন্ডা রুটি মাখন প্রভৃতি আহার্যসামগ্রী লইয়া কোনো ইংরেজ প্রভুর পাকশালার অভিমুখে চলিতেছিল । ফুলবাবুটি তাহাকে গাড়ির সম্মুখ হইতে সরিয়া যাইবার জন্য হাঁকিয়াছিল,  বৃদ্ধ শুনিতে না পাওয়াতে গাড়ি প্রায় তাহার ঘরের উপর আসিয়া পড়ে । কোনোমতে তাহার প্রাণ বাঁচিল কিন্তু ঝাঁকাসমেত জিনিস গুলো রাস্তায় গড়াগড়ি গেল এবং ক্রুদ্ধবাবু কোচবাক্স হইতে ফিরিয়া তাহাকে 'ড্যাম শুয়ার ' বলিয়া গালি দিয়া তাহার মুখের উপর সপাং করিয়া চাবুক বসাইয়া দিতে তাহার কপালে রক্তের রেখা দেখা দিল । বৃদ্ধ 'আল্লা' বলিয়া নিশ্বাস ফেলিয়া যে জিনিস গুলো নষ্ট হয় নাই তাহাই বাছিয়া ঝাঁকায় তুলিতে প্রবৃত্ত হাইল । গোরা ফিরিয়া আসিয়া বিকীর্ণ জিনিসগুলো নিজে কুড়াইয়া তাহার ঝাঁকায় উঠাইতে লাগিল ।

 

(b)  শুনিয়াছি , আজকাল অনেক বাঙালির মেয়েকে নিজের চেষ্টায় স্বামী সংগ্রহ করিতে হয় । আমিও তাই করিয়াছি ; কিন্তু দেবতার সহায়তায় । আমি ছেলেবেলা হইতে অনেক ব্রত এবং অনেক শিবপূজা করিয়াছিলাম । আমার আট বৎসর বয়স উত্তীর্ণ না হইতেই বিবাহ হইয়া গিয়াছিল । কিন্তু পূর্বজন্মের পাপবশত আমি আমার এমন স্বামী পাইয়াও সম্পূর্ণ পাইলাম না । মা ত্রিনয়নী আমার দুই চক্ষু লইলেন । জীবনের শেষ মুহুর্ত পর্যন্ত স্বামীকে দেখিয়া লইবার সুখ দিলেন না । বাল্যকাল হইতেই আমার অগ্নি পরীক্ষার আরম্ভ হয় । চোদ্দ বৎসর পার না হইতেই আমি একটি মৃত শিশু জন্ম দিলাম; নিজেও মরিবার কাছাকাছি গিয়াছিলাম , কিন্তু যাহাকে দুঃখভোগ করিতে হইবে সে মরিলে চলিবে কেন । যে দীপ জ্বলিবার জন্য হইয়াছে তাহার তেল অল্প হয় না ; রাত্রিভোর জ্বলিয়া তবে তাহার নির্বাণ ।

***

 

Comments

Related Items

WBCS Exam Main Compulsory Question Paper - 2011 [The Constitution of India And The Five-Year Plans]

                                                WEST BENGAL CIVIL SERVICE

                                                        EXAMINATION, 2011

                                                        COMPULSORY PAPER

 

Answer to WBCS- 2011 (Compulsory) GK & Current affiers

1. (a) Dilma Roussef (b) Abbottabad (c) Zakumi (d) 71 countries (e) Bhutan (Thimpu)

WBCS Main Examination Paper - IV (General Studies-II) - 2011

1. (a) Who is the first woman President of Brazil who was elected on November 1, 2010 ? (b) Where was Osama-bin-Laden hiding in Pakistan before he was killed in an operation by US special force ? (c) What was the mascot of FIFA World Cup 2010 ? (d) How many countries participated in Commonwealth Games held in India ?

WBCS Main Examination Paper - i (Bengali) - 2011

                                                       WEST BENGAL CIVIL SERVICE

                                                                EXAMINATION-2011

COMPULSORY PAPER BENGALI ESSAY, PRECIS WRITING, COMPOSITION AND TRANSLATION

 

Time Allowed: 3 hours                                                                                      Full Marks: 100

If the questions attempted are in excess of the prescribed number, only the questions attempted first up to the prescribed number shall be valued and the remaining ones ignored.

১। যে কোনো একটি অংশের বাংলা অনুবাদ করুন :                                ২০

(ক)  It was the fashion then in every house to keep caged birds. I hated this, and the worst thing of all to me was the call of a koel imprisoned in a cage in some house in the neighbourhood. Bouthakrun had acquired a Chinese shyama. From under its covering of cloth its sweet whistling rose continuously, a fountain of song. Besides this there were other birds of all kinds, and their cages hung in the west verandah.

WBCS - 2008 (Compulsory Papers) General Knowledge & Current affiers

1. (a) Match List I with list II and select the 'correct answer using the code giving bellow the lists